Add transcriptions of letters from Jules Herbovy (1893-1895)
- Created new files for letters dated from February 16, 1893 to January 19, 1895. - Included personal updates, health concerns, and family matters. - Highlighted ongoing issues related to professional reinstatement and administrative challenges.
This commit is contained in:
79
transcriptions/1875-01-21.md
Executable file
79
transcriptions/1875-01-21.md
Executable file
@@ -0,0 +1,79 @@
|
||||
+
|
||||
21 Janvier 1875
|
||||
|
||||
Sœur bien-aimée
|
||||
|
||||
Je te remercie de ton attention envers ton petit frère, mais j’ai aussi
|
||||
à te remercier beaucoup de la part de Roger. Le soir il met la
|
||||
Vierge devant lui et, après avoir prié pour « les sœurs de Jules », il
|
||||
travaille sous la protection de notre mère à tous. Si cela peut t’intéresser,
|
||||
je te dirai que sa sœur, charmante entre parenthèses, âgée
|
||||
de 14 ans est à Noirmoutiers, près de Tours, chez les dames de
|
||||
la Sacré-Cœur. Embrasse mon Henriette pour moi et aussi ……… Madame
|
||||
Fruteau.
|
||||
|
||||
Ton frère respectueux
|
||||
Bontoux
|
||||
|
||||
+
|
||||
21 janvier 1875
|
||||
|
||||
Mon cher papa,
|
||||
|
||||
Ne recevant depuis quelques jours des lettres que de
|
||||
mes sœurs chéries, je demande avec impatience une
|
||||
lettre de mon cher père.
|
||||
|
||||
Voilà mes notes : A, A, A, A, et mes places 14e en
|
||||
diligence et 17e en discours français.
|
||||
|
||||
J’ai tout arrangé pour les billets, et Dieu aidant nos
|
||||
10 billets noirs donneront peut-être un beau lot; on
|
||||
ne sait jamais.
|
||||
|
||||
J’ai reçu une lettre d’Émile qui se porte toujours
|
||||
très-bien; je crois qu’il est plus avancé de son
|
||||
écriture pour moi, mes chers Niortais.
|
||||
|
||||
Mon cher papa, je pense depuis bien longtemps au
|
||||
triste anniversaire qui m’enleva une mère chérie
|
||||
|
||||
mais, hélas, hélas pour comme de son enfant. Je
|
||||
conçois parfaitement toute la douleur que tu as
|
||||
d’éprouver de cette perte irréparable; mais ce
|
||||
que j’admire et je vénère surtout, c’est ta résignation;
|
||||
c’est ton attachement et tes soins pour les
|
||||
enfants qu’Elle t’avait laissés.
|
||||
|
||||
Ce n’est pas à moi certainement à te parler de
|
||||
consolations; mais laisse-moi cependant te dire que
|
||||
si ton malheur a été grand sur la terre, ton bonheur
|
||||
n’en sera que plus immense dans le ciel, auprès au
|
||||
divin crucifié et de la sainte mère de douleur.
|
||||
|
||||
Tes enfants tâcheront toujours, je l’espère, par
|
||||
leur conduite et leur reconnaissance toute empreinte de
|
||||
piété filiale, de te consoler et d’affaiblir en ton cœur
|
||||
cette grande douleur.
|
||||
|
||||
En pensant, s’il te plaît, mon cher papa, dire à
|
||||
ma chère Henriette que je n’ai pas vu une photographie
|
||||
de charme, et que je garde mon trésor avec
|
||||
avidité. En outre, c’est bien moi qui ai emporté la
|
||||
petite album en mettant dans un petit meuble de
|
||||
leur chambre, celui qui est près de la fenêtre, les
|
||||
sujets religieux qui se trouvaient en tout dedans.
|
||||
|
||||
En récompense de cette intelligente explication, j’aurai
|
||||
bientôt, je pense, une longue lettre de ma sœur aimée.
|
||||
Bien des choses à M. et Madame Fruteau.
|
||||
|
||||
Adieu, mon cher papa; je t’embrasse de tout mon
|
||||
cœur, embrasse pour moi mes chères sœurs.
|
||||
|
||||
Ton fils respectueux
|
||||
Bontoux
|
||||
|
||||
P.S. Tu voudras bien remettre ma petite missive
|
||||
à ma chère Marie en l’embrassant; et tu auras la bonté d’adresser mes respects à l’illustre
|
||||
signor Coco.
|
||||
Reference in New Issue
Block a user